Articles

ТЕОРИЯ

1. Если на месте артикля логически (по смыслу) подходят слова «один», «один из», «какой-то», «некий», «любой», то при исчисляемых существительных в ед. ч. используется неопределенный артикль a (an); а во множественном — нулевой.
2. Если логически на месте артикля подходят слова «этот», «тот», «такой» или же предмет/лицо является уникальным, единственным в своем роде (можем сказать, что другого такого нет), то используется опреде-ленный артикль ‘the’.
3. Если рассуждения о каком-либо предмете или лице идут в общем и можно подставить слово «вообще», то используется нулевой артикль.
4. Если речь идет о классе предметов/лиц, то с сущ. в ед. ч. используется определенный артикль ‘the’.

Примечания:
To play с видами спорта употребляется без артикля, с музыкальными инструментами — с артиклем “the”.
Названия планет употребляются без артикля.

Артикль “the” родствен “that”. Артикль “a” — “one” и “any”. Самое простое правило: если вы можете ткнуть на предмет пальцем (пусть даже воображаемым) и сказать “that”, значит он “the”, если можете сказать “one” или “any” или “some” (какой-то там), значит надо использовать “a”. И учесть поправку на устоявшиеся сочетания с “the” и без “the”.

Согласно теории Гийома-Кристоферсена-Хьюстона при использовании каждого существительного говоря-щий решает:
1. Употреблено оно в полном или частичном объеме выражаемого им понятия (необходимо использовать артикль или нет).
2. Известно ли слушающему или читателю в данной ситуации речевого общения о предмете речи или нет (какой артикль использовать, the или a/an).

Случаи употребления

a great deal (много)

a radio — радио (как приемник)

Ararat (гора)

the Argentine (= Argentina)

arm in arm (рука в руке, под руку)

as a rule (как правило)

Asia — Азия

at first sight (с первого взгляда)

at last (наконец)

at sunset — на закате

at the beginning (в начале)

at the end (в конце)

aunt (в высказываниях членов семьи)

breakfast (название приема пищи, употр. без артикля)

Buckingham Palace — Букингемский дворец

by air (воздушным путем)

by bus — автобусом

by day — днем

by letter — письмом

by radio — по радио

by the job (сдельно)

by the kilo (килограммами)

by the month (помесячно)

by the sleeve (за рукав)

by the way (между прочим)

Cambridge University — Кембриджский университет

Ceylon

church (употр. без артикля как заведение)

day after day — день за днем

dinner (название приема пищи, употр. без артикля)

Elbrus

end to end — непрерывной цепью

Etna — Этна

father (в высказываниях членов семьи)

from top to bottom — сверху донизу

The Hague — Гаага (искл.)

Heathrow Airport — аэропорт Хитроу

the High Street (ед. улица с the)

hospital (употр. без артикля как заведение)

Hyde Park — Гайд-парк

in a hurry (второпях)

in English (Russian…)

in the evening (morning) вечером (утром)

in the original — в оригинале

in sickness and in health — в болезни и в здоровье

inch by inch — мало-помалу

it’s a pity!

it’s a shame! (Жаль! Стыдно!)

Lake Erie — озеро Эри

Lake Baikal — озеро Байкал

last week… (на прошлой неделе…, без артикля)

Lime Street (улица)

London Bridge — Лондонский мост

lunch (название приема пищи, употр. без артикля)

MacDonalds — «Макдоналдс»

man (в обобщенном значении без артикля)

Mars (название планеты, но: the planet Mars)

market (употр. без артикля как заведение)

mother (в высказываниях членов семьи)

next door (по соседству, без артикля)

next time (в следующий раз, без артикля)

next week… (на будущей неделе…, без артикля)

nothing of the kind (ничего подобного)

on foot — пешком

on land and sea — на суше и на море

prison (употр. без артикля как заведение)

quite a

rather a

Red Square — Красная площадь

Russian Literature — русская литература

school (употр. без артикля как заведение)

Sicily — Сицилия

St Paul’s Cathedral — Собор св. Павла

such a

supper (название приема пищи, употр. без артикля)

the air

the Alps (горная гряда)

The Arctic — Арктика

the Atlantic (Ocean) — Атлантический океан

The Bahamas — Багамские острова

the Baltic (Sea) — Балтийское море

The Bank of England — Банк Англии

the Bermudas

the Black Sea

The Bombay Restaurant — ресторан “Бомбей”

the British Museum

the Caucasus

the church (употр. с артиклем как место)

the Congo

the Crimea

the Dardanelles

the earth

the East (сторона света)

the English Channel

The Far East — Дальний Восток

The French Revolution — Французская революция

The Galapagos Islands — Галапагосские острова

The German Federal Republic — Федеративная Республика Германия

the Gobi

the ground

The Hilton (Hotel) — (отель) “Хилтон”

the hospital (употр. с артиклем как место)

the Indian Ocean

the Kremlin

the Lebanon

the market (употр. с артиклем как место)

the moon

The Museum of Modern Art — Музей современного искусства

The National Theatre — Национальный театр

the Netherlands

the Nile (River) — (река) Нил (или the River Trent)

the North (сторона света)

The Odeon (cinema) — «Одеон» (кинотеатр)

the opera (вид искусства)

the original — оригинал

the Panama Canal — Панамский канал

the Pentagon — Пентагон (МО США)

The Philippines — Филиппины

the police

the prison (употр. с артиклем как место)

the radio — абстрактно

the Republic of

the Royal Palace — Королевский дворец

the Sahara

the Sahara Desert

the same [существительное]

the school (употр. с артиклем как место)

the sea

the sky

the South (сторона света)

the Soviet Union

the sun

The Tate Gallery — Галерея Тейта

the Thames

The Times (newspaper) — «Таймс»

the Titanic — «Титаник» (корабль)

the Tower (of London)

the Ukraine[1] (искл.)

The United Arab Emirates — Объединенные Арабские Эмираты

the United States

the Urals

the USA

the USSR

The Vatican — Ватикан (искл.)

the very [существительное]

the Volga

the weather

the West (сторона света)

the West Indies

the White House — Белый дом

the world

the [существительное] of …

to have a good appetite (иметь хороший аппетит)

to play the violin (piano) (играть на скрипке/пианино; BrE)

to tell the truth

uncle (в высказываниях членов семьи)

what a

with knife and fork — ножом и вилкой

World War I

In the 1990s

 

Leave a Reply